Листя над путівцями — як дорожні знаки.
Линуть птахи на південь, пшениці ще стоять.
І лежать під камінням москалі і поляки,
А євреї — вони ніде не лежать.
А євреї хмаринками мають в узвишші.
Їх могили шукати — даремний тягар.
Бо ж євреї мудріші, бо ж євреї хитріші
І до Бога пролізли через димар.
Камінця, навіть пісні від жидів не лишилось,
Тільки ряд черевичків дитячих, малих.
Що б не сталося з ними, віджени всяку жалість.
Краще ще раз послухай, що кажуть про них.
Над шляхами листя — як дорожні знаки.
Линуть птахи на південь, пшениці ще стоять.
І лежать під камінням москалі і поляки,
А євреї — вони ніде не лежать.
Освенцим, 1966
Комментарий автора: Переклад вірша Олександра Городницького.
Василь Мартинюк,
Луцьк, Україна
Я народився 16 січня 1966 року в с. Карпилівка Сарненського району Рівненської області. Закінчив філологічний факультет Волинського державного університету ім. Лесі Українки. Учителював, працював літературним редактором журналу "Благовісник".
Автор збірки "Оновлення серця" (2004).
Одружений. З дружиною Марією виховуємо шестеро дітей.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Короткий разговор - Людмила Дещенко Когда человек рождается свыше и становится чадом Божьим, тогда поднимается всё зло , чтобы уничтожить его. Дух Святой научил меня коротко разговаривать с сатаной:"Написано"...
"Слуга навозной кучи"- перевод одного из имён сатаны.
Поэзия : Законники - Лариса Зуйкова Прочитала стих-е Иры Уманцевой из Израиля"Законники" и вспомнила своё, которое написала после больших притеснений нашей общины со стороны верующих латышских братьев-лютеран, они начались с того, что от стен церкви стали отколачивать стихи из Библии на русском языке. Стихи отваливались вместе со штукатуркой. Господь это видел и позволил нам купить и отстроить свой молитвенный дом.Слава Всевышнему!