"Есть только одна Личность, которая может унять
жестокую боль человеческого сердца, - это
Господь наш Иисус Христос".
Освальд Чеймберс
"Ответ прост: содержанием веры для каждого
грешника является Иисус Христос…"
Чарльз Сперджен
Я вернула себя в Божьи руки.
Столько лет я была сиротою.
Познавая мирские науки,
Я по сути жила суетою.
Сколько пафоса, гордости, спеси
Я носила в душе очерствелой.
И не зная Евангельской Вести,
Я жила самоправедной верой.
Божья милость меня повстречала
На греховной дороге - широкой.
И небесного Света лучами
Просветила сердечное око.
Как же горько мне было увидеть
Пустоту своей сущности тленной.
Мир померк как изношенный идол
И утратил раздутую ценность.
Предо мною стоял Искупитель-
Чистый Агнец Отца Всеблагого.
Муж скорбей предречённых событий
На горе под названьем Голгофа.
Он молчал, но я всё понимала.
Все, что было, ушло безвозвратно.
Я другой во мгновение стала
Пред Лицом Первородного Брата.
По проторенной тропочке узкой,
По следам дорогого Миссии,
Облачённая в Правду Иисуса,
Я живу благодатною силой.
Как душе моей стало уютно.
Как приятно в смиренном покое!
Славлю Встречи божественной утро
Под Отеческим вечным покровом.
Для меня Иисус - Друг Любимый.
Добрый Пастырь, покоящий душу.
Его чистое, светлое Имя
Я несу всем, желающим слушать!
"Выбери лучше весь мир иметь себе противником,
нежели оскорбить Иисуса Христа".
Фома Кемпийский
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 2078 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.