От тебя мне ничего не надобно,
Не нужны ни злато-серебро,
Только письма шли, не пропадай ты надолго,
Будет на душе моей светло.
Пусть днем тебя согреет ясно солнышко
И звезды озаряют ночью путь,
Пусть только для тебя поет теперь соловушка,
Слушая, меня ты не забудь.
Дни и ночи о тебе я думаю,
Не могу сравнить ни с кем другим.
Только будь таким, таким как я придумала,
Только будь, пожалуйста, таким.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
"Только будь таким, таким как я придумала"
учись думать - буду! Комментарий автора: Спасибо, буду! Ничего нельзя делать импульсивно, не думая о последствиях.
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?